Dothraki, klingon, quenya, chakobsa… El arte de inventar lenguas para series y libros

“En el caso de ‘Juego de tronos’, tuve un mes para crear el lenguaje dothraki”, explica David J. Peterson, el lingüista a quien la HBO fichó en 2011 para que expandiera esta lengua inventada, o conlang, a partir de la treintena de palabras que George R. R. Martin inventó para ‘Canción de hielo y fuego’. “El resultado final es algo que espero que se vea exactamente igual a lo que George R. R. Martin tenía en sus libros.»

Cuando una obra de entretenimiento alcanza la categoría de agujero negro de la atención para todo el planeta con acceso a Internet, de vez en cuando sucede un fenómeno curioso: hay especialidades muy concretas que forman parte de la obra que también despiertan un interés repentino. Pasa con los títulos de crédito (‘El club de la lucha’). Con el vestuario (‘Shakespeare in Love’). Con los efectos especiales (‘Terminator 2’). O con las lenguas inventadas, el tema que nos ocupa.

El alto valyrio y el dothraki son los ejemplos más recientes, pero tenemos unas cuantas lenguas inventadas muy reconocibles: el quenya y el sindarin de ‘El señor de los anillos’, el klingon y el vulcano de ‘Star Trek’ o el na’vi de ‘Avatar’, por citar las más conocidas.

Continuar

Cuando Tom Hanks te lee su libro o por qué los audiolibros triunfan en Estados Unidos… pero no en España

Audiolibros de la biblioteca de un instituto en EEUU

Si estabas dudando si dar una oportunidad al audiolibro, este es el mejor momento para ponerte los auriculares, porque ahora tienes disponibles más audiolibros en español que nunca. Las cifras no oficiales hablan de alrededor de 4.000 audiolibros en español.

Eso sí, el audiolibro es lo que es. No es un podcast ni tiene efectos de sonido ni música. 9 de cada 10 veces un audiolibro es una voz tranquila que lee un texto intentando que no se note que lee un texto. ¿Significa esto que un audiolibro es aburrido? ¡No!

Cuando escuchas un audiolibro de Tom Hanks, escuchas a Tom Hanks. Literalmente. Tom Hanks narró su reciente ‘Uncommon Type’, su libro de cuentos cortos; en la versión traducida (‘Tipos Singulares’) la voz es del actor de doblaje Jordi Brau. Algo parecido hicieron Samuel L. Jackson, Bryan Cranston o Rosario Dawson, aunque sólo pusieron sus reconocibles voces, no su escritura. Hasta Michelle Obama ha locutado su último libro, ‘Mi historia’. ¿Tenemos algo parecido a esto en España?

Continuar

Antonio Muñoz Molina: «La profesión de la política es uno de los grandes males del sistema español»

antonio-muñoz-molina

Este artículo apareció en una versión mejorada en el suplemento especial de 20 Minutos con motivo de su 15º aniversario «Así éramos, así somos«.

  • «El sistema democrático es muy difícil que se mantenga saludable y funcionando con niveles de desigualdad tan graves como los que se están imponiendo en nuestro país»

  • «En España se ha dado la paradoja de que al mismo tiempo que se creaban auditorios gigantes, no ha habido dinero para la educación musical de la escuela»

  • «La derecha española es brutal y ha sido siempre enemiga del saber»

En el año 2000, Antonio Muñoz Molina vivía entre Madrid y la sierra cercana. De aquel año recuerda «la dedicación al trabajo y tener hijos entrando en la adolescencia». Por entonces todavía no había empezado a enseñar literatura regularmente en Estados Unidos y estaba «mucho más enraizado en España que ahora».

Continuar

Llega a España For no good reason, el documental sobre Ralph Steadman, el dibujante gonzo

Vintage Dr. GONZO

Si Ralph Steadman nunca hubiera conocido a Hunter S. Thompson, nos hubiéramos perdido mucho. Sus personajes con muecas bobas, narices afiladas y miradas bizcas ya estaban en las revistas satíricas inglesas de los 60. Antes de la era Hunter S. Thompson. Pero en 1970 conoció al doctor Gonzo y la cosa empeoró.

Continuar